Tilda Publishing

Спорные слова

Как нас иностранцы русскому языку учат
космос палех
По-русски «Лондон», а не «Ландон». «Алма-Ата», а не «Алматы». «Черногория», а не «Монтенегро». «Германия», а не «Дойчланд». В немецком языке есть слово «Германия», но назвать эту страну так, говоря по-немецки, все равно, что Россию назвать Рутенией: это старое слово. Нет, не старое — древнее. Далее: «Белоруссия», а не «Беларусь». Слово «Беларусь» в русском языке существует — это название трактора. «Молодость моя, Белоруссия, песни партизан, сосны да туман». Также по-русски «Китай», а не «Чёнкуоа». «Пекин», а не «Тапейцинь».

И — внимание — «Магомет», а не «Мухаммед». И не «Магомед» (проверочное слово «магометане»). А лучший проверочный способ — обратиться к корпусу русского языка и посмотреть у авторов, которые умели писать. И это ни разу не авторы Википедии, при всем почтении.

И — «Авиценна», а не «Ибн Сина».

Подобно и в английском «Москау», а не «Масква». «Раша», а не «Расия». Вот в тайском, да — так и будет — «Расия».

По-латышски «криеви», а не «русские» — от племени кривичей, которые когда-то были соседями латышей.

Интересный факт: носитель английского языка вполне может назвать нас не «рашен», а «раски», изо всех сил стараясь приблизить это слово к нашему произношению. Он это сделает из уважения? Как бы не так. И мы не из большой любви называем их бритишами и америкосами, когда называем. Тогда почему искажать красиво звучащие в нашей речи «Алма-Ата» и «Белоруссия» — суть почтение?

Все требования коверкать наш язык проистекают от тех, для кого он не родной, но кто знает его почти как родной (или он у него вместо родного, а родной он в школе учил).

Помню, одна немка была удивлена тем, как по-русски звучит название ее национальности. Неприятно удивлена, как мне показалось. Все-таки по-немецки она «ди дойч», а не «немка» (от слова «немой», если кому интересно). Может быть, если бы все немцы учили русский язык, и им пришло бы в голову требовать от нас называть их самих по-человечески, дойчами, страну их Дойчландом, Лейпциг Ляйпьцихом и так далее. Но им все равно, к счастью.

Вот у нас тоже многие английский язык изучают. Интересно, докатимся когда-нибудь до того, чтобы требовать от его носителей называть нашу страну, как ее называют тайцы, то бишь «Расия»? Ведь «Раша» — так пренебрежительно, так пренебрежительно.

Можем докатиться. Людей, знающих английский, все больше. Интеллект падает, а он в обратной корреляции с обидчивостью. Плоды просвещения зреют и зреют. Экспорт культуры обидчивости нарастает. Русская установка — «обижаешься, значит дурак» (уникальная, полезная, правильная и научно обоснованная) — уже дала трещину, и в самом скором времени может пойти ко дну.

Спаси, Господи.
Tilda Publishing
© 1997–2020 Игорь Клоков
Made on
Tilda