Муть этой истории неоднократно использовалась атеистами в их фальшивой колоде «доказательств противоречивости Библии». Козырная карта там, конечно же, Иона и кит, но и этой они не брезговали.
Противоречие здесь, несомненно, есть, но оно не в тексте, а в толкованиях. Те, действительно, похожи на сновидения.
И как же разобраться во всем этом?
Разгадка в три хода.
Во-первых, нужно знать, что у евреев, как и у некоторых других народов Ближнего Востока, не было и нет слов «внук», «правнук», «внучка», «дедушка», «прадедушка» «бабушка». Есть только «сын», «дочь», «отец» и «мать». «Прадедушка» будет звучать как «отец», «бабушка» как «мать», «правнучка» как «дочь», а «внук» — как «сын».
Таким образом, кто же тот загадочный «меньший сын», сделавший неведомую гадость, раз им не может быть благословлённый Иафет?
Это — Ханаан — внук Ноя и младший сын Хама. Он — младший из потомков Ноя мужского пола на тот момент, и поэтому он «меньший сын».
Таким образом, в мути начинает появляться некоторая согласованность: автор повествования говорит о том, что «меньший сын» что-то такое сделал, а Ной проклинает Ханаана, который и есть «меньший сын».
Остается понять, что же он сделал.
Тут (это второй шаг), нужно помнить, что в языках мира бытуют эвфемизмы — замены неудобных слов. «Убрали» вместо «убили». «Очистить помещение» вместо «выгнать всех вон». «Зачистки местности» вместо «массовые убийства». «Клининг-менеджер» вместо «уборщица». «Отблагодарили» вместо «дали взятку». «Покинул нас» вместо «умер». У древних тоже были эвфемизмы: например, «вошел к невесте» не означало, что вошел чай пить. Как и «познать невесту» не означало провести всестороннюю диагностику при помощи компьютерного томографа.
Здесь нас интересует эвфемизм «познать» в значении «вступить в половую связь».
Третий ход заключается во внимательном прочтении каждого слова в повествовании. Затем нужно подставить из словаря правильное значение всего лишь к одному слову, и загадка будет решена.
Нет, мы не будем ловить рыбку в мутной воде, как делают фрики, заменяющие слова и буквы в «исследуемых» текстах: слишком много слов меняют смысл от замены одной буквы, равно как текстов, поступающих подобным образом от замены одного слова.
Здесь нет необходимости менять слова или буквы: достаточно взять уже стоящее в тексте слово, без изменений, и значение к нему из словаря, которое там было всегда.
Слово это: